這次要帶來的是Alvaro Soler 2021年在Magia專輯發行的Alma de luz ,英文翻譯是"Soul of light"
這首歌雖然歌詞簡單,但卻有很多比喻的用法,大家看了翻譯可能還是會不太懂
但我想這首歌跟他的出身有關。
他的父親是德國人 母親有西班牙和比利時血統
從小就掌握多門語言,
他10歲時隨父親搬到日本東京,
17歲時才回到巴塞隆納。
歌詞提到"南方人的眼睛 德國人的皮膚"(皮膚可能也是指外表),
這樣的長相也符合Alvaro Soler本人的外表,
擁有歐洲南方的深棕色眼睛,和德國人偏白的皮膚。
而歌詞裡提到 海洋的"孩子"用的字是"niño" 意思是男孩,
代表這首歌可能寫的是他小時候的經歷。
而歌詞的旗子也可能是描寫Alvaro出生、經歷、身分認同的多樣。
如果有其他想要我翻譯的歌詞 歡迎在文章下方留言喔!
Alma de luz, piel de marfil
如光的靈魂,象牙白的皮膚
Dicen que tú no eres de aquí
他們都說你並非來自此處
Alma de luz, ellos dirán
光亮的靈魂 他們會這樣說
Ojos del sur, piel de alemán
南方人的眼睛,德國人的皮膚
Alma de luz, ellos dirán
皎潔的靈魂,他們是這樣說的
Ojos del sur, piel de alemán
有南方人的雙眸,德國人的外貌
Niño del mar, tu corazón
大海的孩子,你的心
Quiere cantar, te callan la voz
想要歌唱,他們將你的聲音平息
Niño del mar, iluso serás
海洋的孩子,你會被迷惑的
De fuera eres tú, ¨pa´ fuera¨ dirán
他們會說,你是"外頭的人"
Niño del mar, iluso serás
大海的孩子,你會被迷惑
De fuera eres tú, ¨pa´ fuera¨ dirán
他們會說,你是那"來自外頭的"
Qué pena, qué pena
可惜啊,可惜
Si no te conozco, miedo me das
如果不曾認識你,你會畏懼我
¿Cuál es tu bandera?
代表你的那面旗子是什麼?
¿Pero a mí qué más me de?
但又為何 這對我來說是重要的呢?
Alma de luz, piel de marfil
明亮的靈魂,象牙白的皮膚
Dicen que tú no eres de aquí
他們總說 你並非來自此處
Alma de luz, ellos dirán
光亮的靈魂 他們會這樣說
Ojos del sur, piel de alemán
南方人的眼睛,德國人的皮膚
Alma de luz, ellos dirán
如光的靈魂,他們是這樣說的
Ojos del sur
有南方人的雙眸
piel de alemán
德國人的外貌
(為了盡可能表達歌曲意境,有幾個單字我用不同的中文詞彙,
alma de "luz" 我把光翻譯成皎潔、明亮、等意思,
"piel" de alemán 我把皮膚翻譯成皮膚和外表)
"ojo" del sur我把眼睛翻譯成眼睛、雙眸
(我的西班牙文有夠菜,歡迎大家發表不同的看法及互相指教)
